M–DASH

Menu

Skip to content
  • Home
  • About
    • Submit
  • Current Issue
    • Issue 12: Summer 2018
      • Defending the Common Wealth
      • Minnesota Forests
      • The Cultural Shape of the Sentence
  • Past Issues
    • Issue 10: Winter/Fall 2017
      • Half White, Half Violet, a story from Iran
      • Poems from Iraq
      • Poems from Sudan
      • Review: Fever Dream
      • The Man Who Hates Sneezing, a story from Syria
      • Translation Talk: Christi Merrill
    • Issue 11: Spring 2017
      • Epigrams
      • Review of August
      • The City
    • Issue 1: Spring 2014
      • Vothy
      • Growth of a Shadow
      • Translation Talk, Russell Valentino
    • Issue 2: Summer 2014
      • Retired at Thirty
      • Selected poems from Hemispheres
      • Translation Talk, Alyson Waters
    • Issue 3: Fall 2014
      • from After the Rain
      • Poems from APOLLINAIRE DREAMS OF LOVE
      • Review, Vietnamese Poetry from Vagabond Press
      • Translation Talk, Tomislav Kuzmanović
    • Issue 4: Winter 2015
      • Three Poems
      • The Sweet Flag
      • Review, Street of Thieves by Mathias Énard
      • Translation Talk, Erica Mena
    • Issue 5: Spring 2015
      • Prose Poems from MAMASAFARI AND OTHER THINGS
      • Review, Physics of Sorrow By Georgi Gospodinov
      • The Wee She Dog
      • Translation Talk, Jennifer Croft
    • Issue 6: Summer 2015
      • Oslobođenje
      • Poems from Dells and Hollows
      • Review, The Mountain and the Wall by Alisa Ganieva
      • Translation Talk, Christina MacSweeney
    • Issue 7: Fall/Winter 2015
      • From Mother Tongue
      • Review, The Story of My Teeth by Valeria Luiselli
      • Three Poems
      • Translation Talk, Aviya Kushner
    • Issue 8: Spring 2016
      • Review: This Blue Novel
      • Three Short Shorts
      • Tribute to Angela McEwan
      • Two Poems
    • Issue 9: Summer 2016
      • Review: The Invisible Bridge / El Puente Invisible
      • The (Sad) Case of the Open Fly
      • Three Poems
      • Translation Talk, Aron Aji
  • The M-Blog
  • The Translation Forum
    • 1. Towards a Translation Culture
    • 2. Mysteries of the Meta-Task
    • 3. Upgrading the Downgraded
    • 4. Translation Art, Translation Theory
    • 5. On Three Cultures: Workshop, Review, Translation
    • 6. Assassins in Love: Poets as Translators
    • 7. Sigizmund Krzhizhanovsky and Russia’s Belated Modernism
    • 8. “A Happy Babel” interview with Michael Henry Heim
    • Forum Contributors’ Notes

Issue 11: Spring 2017

Epigrams by Maleagar, translated from the Greek by Fortunato Salazar

 

“The City,” by Branislav Gjorgjevski, translated from the Macedonian by Christina E. Kramer

 

Review of Romina Paula’s August (translation by Jennifer Croft) by Nathan Douglas

translation is

a crossing over. an exchange. a removal. an addition. a destruction. a replacement. a building. a violation. a transformation. an in-between. a movement. a book. an EM DASH.

Recent Posts

  • The Untranslatables: Curtis Bauer
  • Excerpt: Levantine Legends and Histories of Bread
  • The Untranslatables: Addie Leak
  • The Untranslatables: Kelly Morse
  • ORIGIN STORIES: ALEX NIEMI

Archives

  • March 2015
  • January 2015
  • November 2014
  • October 2014
  • September 2014

Create a free website or blog at WordPress.com.
Cancel

 
Loading Comments...
Comment
    ×
    Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
    To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy